¿Cómo puedo convertirme en traductor de portugués?
Los traductores portugueses deben dominar el portugués y al menos otro idioma.
Un traductor de portugués convierte documentos e información escritos a otro idioma o de otro idioma al portugués. Para convertirse en traductor de portugués, debe dominar el portugués y un segundo idioma , como el inglés. No hay requisitos de título específicos si desea convertirse en traductor de portugués; el dominio de dos idiomas es la clave. Sin embargo, muchos traductores tienen educación universitaria y pueden tener títulos en estudios de traducción, los idiomas en los que trabajan o el área en la que realizan trabajos de traducción, como finanzas o atención médica. Los empleadores a menudo requieren capacitación en los aspectos específicos de la traducción, y los programas y cursos de certificación se pueden encontrar a través de universidades y escuelas vocacionales.
Se necesitan habilidades de edición y corrección para garantizar que los documentos traducidos sean precisos y estén libres de errores tipográficos y gramaticales.
Si quieres convertirte en traductor de portugués y provienes de un hogar bilingüe, es posible que el idioma secundario al que traduzcas y desde el portugués ya esté decidido por ti, asumiendo que es un idioma que tiene demanda. Si no sabe un segundo idioma, o si sabe portugués e inglés pero desea traducir el portugués hacia y desde un idioma que no sea el inglés, entonces aprender otro idioma será su objetivo número uno. Tenga en cuenta que desea seleccionar un segundo idioma donde haya una gran demanda de traductores. Toma cursos de secundaria y universitarios en el idioma, asiste a escuelas de idiomas especializadas y viaja a los países donde se habla.
Incluso si te criaste de forma bilingüe y conoces un segundo idioma, también es importante viajar y pasar tiempo entre las culturas de los idiomas en los que quieres trabajar. Es importante comprender las diferencias en la forma en que se puede hablar y escribir el mismo idioma en diferentes países. Por ejemplo, será útil comprender las diferencias regionales en el portugués que se habla en Portugal en comparación con Brasil. También es necesario mantenerse actualizado sobre cualquier cambio en los idiomas, como palabras que se vuelven de uso común o cambios en el significado de las palabras.
Los traductores trabajan con material escrito, por lo que es necesaria una gran capacidad de redacción para convertirse en traductor de portugués. Los documentos traducidos deben tener el mismo flujo que los documentos originales, por lo que es importante prestar atención a la estructura, el tono y los detalles en la escritura. También es necesaria la capacidad de captar las idiosincrasias culturales del idioma al que se traduce. Se necesitan habilidades de edición y corrección para garantizar que los documentos traducidos sean precisos y estén libres de errores tipográficos y gramaticales.
Para convertirse en traductor de portugués, a menudo necesitará experiencia para ser contratado. Busque oportunidades de voluntariado a través de organizaciones sin fines de lucro para desarrollar su experiencia. También puede buscar pasantías en el campo. Póngase en contacto con organizaciones profesionales de traductores para descubrir qué tipo de certificaciones ofrecen que pueden hacerlo más atractivo para los empleadores. Una vez que tenga algo de experiencia, busque posibles vacantes comunicándose con agencias de servicios de traducción y diferentes organizaciones en los campos en los que desea trabajar, como empresas de alta tecnología u organizaciones de atención médica.
Mira estos Artículos