Dialecto West Midlands: características y uso

El dialecto de West Midlands puede referirse a un tipo de inglés moderno que se habla en Inglaterra en el área de West Midlands. Esto también se puede llamar dialecto de Birmingham o acento de Black Country. Algunas características del dialecto moderno de West Midlands incluyen una pronunciación g fuerte de palabras que terminan en ng , la sustitución del verbo am por are y una b comenzando por el verbo to be . Como bain't en lugar de no es . Los especialistas en lingüística a veces están incluso más interesados ??en cómo funciona el dialecto de West Midlands en inglés medio., la forma intermedia de inglés entre el anglosajón y el inglés moderno temprano que se hablaba y se escribía desde aproximadamente 1150-1300 d.C.

Geoffrey Chaucer escribió en dialecto de East Midlands.

Hay varias obras importantes de la literatura inglesa escritas en el dialecto de West Midlands que datan de este período, y la mayoría de ellas fueron descubiertas en un solo manuscrito. Estas obras incluyen a Sir Gawain y el Caballero Verde y la Perla , un poema alegórico extenso. Las obras datan de aproximadamente la misma época en que Chaucer estaba escribiendo, y al igual que Chaucer, representan un alejamiento de componer cosas en francés o latín para escribir en el idioma común. Chaucer escribió en dialecto de East Midlands, y hay muchos más ejemplos de este dialecto en forma escrita que obras de dialecto de West Midlands.

El dialecto de West Midlands se habla en Inglaterra en el área de West Midlands, alrededor de Birmingham.

Por lo tanto, el poeta desconocido que escribió a Sir Gawain y Pearl (y existe una disputa sobre si este poeta es la misma persona) hizo una contribución excepcionalmente importante a la literatura inglesa. Escribió en un idioma que desde entonces se ha desvanecido. El dialecto de East Midlands es la principal fuente que contribuye al inglés moderno temprano. Esto dificulta considerablemente la traducción de estos trabajos, ya que hay palabras y expresiones que no son comunes en la forma de East Midlands.

Sin embargo, muchos nos han ofrecido traducciones de Sir Gawain y Pearl . Uno de los más celebrados son las traducciones de JRR Tolkien. Con su gran interés en la historia del desarrollo del lenguaje , Tolkien estudió asiduamente el dialecto de West Midlands para escribir traducciones que son algunas de las más populares. Los lingüistas modernos señalan algunos desacuerdos sobre la traducción, pero es a Tolkien a quien se le puede atribuir el mérito de haber brindado a estas obras la atención que merecen.

Como se mencionó, varias palabras son exclusivas del dialecto de West Midlands. Incluso si eres bastante bueno leyendo el inglés medio de Chaucer, te encontrarás con palabras en Pearl y Sir Gawain que no tienen absolutamente ningún sentido. Asegúrese, si planea leer el texto original de estos trabajos, que encuentre una copia que tenga un buen glosario. Algunas palabras peculiares en el dialecto incluyen:

Quema — hombre, guerrero

Mo — más discutible

Nimian — tomar

Sely— bendito, feliz, buen

Yghe— ojo

Los anteriores son solo algunos ejemplos de palabras extrañas que contiene el dialecto. Al leer el inglés medio del dialecto de West Midlands, reconocerá muchas de las palabras si ya es un aficionado al inglés medio. Pero el trabajo original para intentar definir algunas de estas palabras fue difícil para los primeros estudiantes de inglés medio, ya que el dialecto representa una desviación del dialecto más común de East Midlands de Chaucer.

 

Mira estos Artículos

Subir