Significado y funciones del intérprete judicial

Un palacio de justicia.

Un intérprete judicial ayuda a las personas involucradas en casos judiciales a comunicarse. Generalmente, se espera que un intérprete judicial facilite la comunicación y el entendimiento entre los tribunales y una parte que no hable inglés. Un intérprete de la corte también puede encontrar oportunidades de empleo en reuniones entre abogados y sus clientes, audiencias de deposición , sesiones que preparan a los testigos para los procedimientos judiciales y entrevistas con el personal de apoyo de la corte .

Cualquier persona interesada en convertirse en intérprete de la corte debe tener una fluidez similar a la de un nativo en el idioma oficial de la corte y el idioma que pretende ayudar a interpretar. El intérprete debe estar familiarizado con el vocabulario formal, así como con el lenguaje informal, como la jerga. Por lo general, una educación equivalente a un programa de grado asociado, el conocimiento de la terminología y los procedimientos judiciales y el talento para tratar con abogados, personal judicial y el público favorecen una carrera en la interpretación judicial.

Anuncios

Se espera que un intérprete de la corte mantenga su traducción lo más cercana posible a la comunicación original. Por ejemplo, deben conservarse todos los tonos, tiempos verbales y personas gramaticales. Por lo general, está prohibido agregar o eliminar algo de la comunicación original debido a la sensibilidad del material oficial de la corte. Las traducciones pueden ser simultáneas o consecutivas. Además, se puede esperar que un intérprete de la corte interprete comunicaciones no orales como documentos legales.

La formación necesaria para convertirse en intérprete judicial varía de un estado a otro. Algunos estados no requieren certificación, mientras que la certificación federal existe para los idiomas español, navajo y criollo haitiano. Debido a que los estados varían ampliamente en sus requisitos de certificación, muchos empleadores preguntan a los empleados potenciales si han sido certificados por la Asociación Estadounidense de Traductores. Los empleadores pueden contratar personas que tengan una asociación con esta organización debido a sus requisitos de acreditación.

Se puede ofrecer interpretación judicial como menor en colegios y universidades de todo el país. También se pueden obtener certificados en traducción o interpretación general. Aquellos interesados ??en convertirse en intérpretes judiciales deberían considerar participar en seminarios y talleres de interpretación judicial. Unirse a organizaciones locales de traducción e interpretación también puede ayudar con las perspectivas de trabajo debido a la creación de redes y los boletines de noticias de la industria de las organizaciones.

En los Estados Unidos, el español es el idioma que se interpreta con mayor frecuencia en los tribunales. Sin embargo, también es necesario interpretar otros idiomas. La popularidad de los idiomas probablemente dependerá del área en la que viva el intérprete y de la composición étnica de la población circundante. Un intérprete judicial puede encontrar su trabajo completamente interesante porque quienes están involucrados en casos judiciales pueden provenir de una amplia variedad de antecedentes.

 

Mira estos Artículos

Subir